MILO TEMESVAR

Ho vissuto tutta la vita con Milo Temesvar,
Umberto Eco, Non sperate di liberarvi dei libri


Milo Temesvar
-it për herë të parë i del emri te një ese e Umberto Eco-s, me titull “Da Pathmos a Salamanca” (të botuar në përmbledhjen Apocalittici e Integrati, 1964), ku na përshkruhet si “inteligjencë e çrregullt, shqetësuese dhe e paparashikueshme”. Gjatë një periudhe të shkurtër qëndrimi në Argjentinë, thotë Eco-ja, ky zotëri iu imponua vëmendjes së studiuesve me një ese për Burimet bibliografike të J.L. Borges-it, e cila u prit jo pa interes, por pastaj u hodh poshtë nga një pamflet anonim, me titullin Rreth përdorimit të pasqyrave në lojën e shahut, autori i së cilës nuk ish tjetër veçse i njëjti Temesvar.

Po ç’të ishte ky Temesvar-i vallë? Një shqiptar, shkruan Eco-ja, që kish ikur nga atdheu, pasi e kishin akuzuar për deviacionizëm të majtë, për të gjetur strehë në Bashkimin Sovjetik, ku ish marrë me kërkime për makinat inteligjente, duke u përpjekur të reduktojë – përmes analizash informacionale – vlerat poetike në qarqe logjike të riprodhueshme nga një tru elektronik i udhëzuar si duhet. Kish botuar edhe një ese për Akademinë Sovjetike të Shkencave, me titullin Verifikimi si falsifikim i hipotezës. Pasi kish emigruar në SHBA, kish punuar ca kohë lektor i gjuhëve sllave pranë Rutgers University, dhe para se të ikte edhe nga ai vend (me gjasë, pas presionesh nga F.B.I.-ja), pat gjetur kohë të botonte pranë SevenTypes Press një ese tejet origjinale, irrituesee dhe provokatore, me titullin The Pathmos Sellers, që mund të përkthehet Shitësit e apokalipsit.

Eco-ja ia bën një përmbledhje të gjatë këtij teksti, nga e cila po citojmë vetëm atë që shitësit e apokalipsit janë ata intelektualë që, të mbetur pa punë për shkak të vjetrimit të aftësive të tyre përballë progresit teknik, adoptojnë për të mbijetuar një zgjidhje të njohur si e “të diturve të Salamanca-s” – zgjidhje e cila e ka marrë emrin nga një ngjarje historike. Këtyre të diturve të universitetit të atij qyteti, që merrnin rroga të larta nga Mbreti i Spanjës, iu paraqit një ditë Kolombi, për të diskutuar me ta hipotezën se mund të arrihej në Lindje, duke lundruar drejt Perëndimit (“buscar el Levante por el Ponente”). Por të diturit e hodhën këtë poshtë, me argumentet e tyre. Kolombi gjithsesi nuk ua vuri veshin, u kuturis drejt Perëndimit dhe zbuloi Amerikën, çfarë ua përgënjeshtroi të diturve jo vetëm këshillën, por edhe pozicionin social. Për pasojë, të diturve të Salamanca-s, nëse nuk arrijnë dot t’i përshtaten realitetit të ri post-Kolombian, nuk u mbetet veçse të hedhin bazat e një shkence të re, që mbështet dhe argumenton negativitetin moral dhe kulturor të zbulimit të Amerikës, duke u shndërruar kështu në shitës të Apokalipsit. Këta teknikë të Apokalipsit, shkruan Temesvar-i, duan të provojnë se horizontet e reja të problemeve janë rrënjësisht ekuivoke, anti-njerëzore dhe se duhet të kthehemi në kultin e vlerave të dikurshme, për t’i garantuar njerëzimit mbijetesën. Në të vërtetë, ai që predikon kështu, thjesht ka zgjidhur problemin e mbijetesës së vet private.

Patmos-i në titullin e esesë së Temesvar-it i referohet një ishulli të Egjeut ku qëndroi apostulli Gjon, gjatë kohës që shkruante Librin e Zbulesës dhe ku e vizituan vizione që lidheshin me fundin e botës (Apokalipsin). Salamanca është vendi ku ishin instaluar të diturit e Spanjës. Sa për Temesvar-in vetë, të cilin Eco-ja e prezanton si shqiptar, le të themi se ai ka emër sllav, Milo, por mbiemër hungarez, meqë Temesvar është versioni hungarisht i emrit të qytetit rumun Timișoara.

Te një shënim që shoqëron esenë, Eco-ja jep një sqarim të çuditshëm: thotë se, pas botimit të parë të këtij teksti në 1964, një botues dhe dy kritikë u vunë të kërkonin me ngulm veprat e këtij Temesvar-i, aq sa ai tani ndihet i detyruar të lajmërojë lexuesin se Temesvar-i nuk ka ekzistuar kurrë, është një personazh fiktiv; por personazhet për të cilat ai autor flet, u referohen modeleve reale.

Në fakt, Temesvar-i erdhi në “jetë” – siç rrëfen Eco-ja vetë, së fundi edhe te Non sperate di liberarvi dei libri, shumë herët (para vitit 1964) në një Panair libri të Frankfurtit, ku Eco-ja merrte pjesë si konsulent i shtëpisë botuese Bompiani. Atje u ulën një ditë për drekë Gaston Gallimard, Paul Flamand, Ledig-Rowohlt dhe Valentino Bompiani, me fjalë të tjera “shtabi i përgjithshëm i editorisë europiane”, siç e quan Eco-ja. Gjatë drekës u fol për çmendurinë e atyre që u jepnin paradhënie gjithnjë e më të mëdha autorëve të rinj, që ende nuk kishin dhënë prova se vlenin. Dhe atje njërit prej drekëtarëve i erdhi ideja që të shpikte një personazh, Milo Temesvar-in, i cili kish shkruar tashmë veprën Let Me Say Now, për të drejtat e së cilës American Library sapo kish ofruar, në Panair, pesëdhjetë mijë dollarë. Dhe të katërt vendosin që të hapin fjalë për këtë dhe të shohin se çfarë do të ndodhë. I gatshëm për të marrë pjesë në këtë eksperiment “editorial”, Eco-ja vihet të shëtisë nga një stendë në tjetrën, deri sa Giangiacomo Feltrinelli ta bëjë publikisht të ditur – duke blofuar – se i ka blerë të drejtat e përbotshme të kësaj Let Me Say Now. Siç duket qartë, Temesvari nuk është pra sajim origjinal i Eco-s, por ky e adoptoi dhe e rriti dora-dorës, duke e mbushur me “biografi”, siç do ta shohim në vijim.

Vite më pas, Temesvar-i rishfaqet, këtë herë në hyrjen e romanit Il nome della rosa (datuar 5 janar 1980), ku autori rrëfen historinë (përndryshe edhe ajo fiktive) e dorëshkrimit të Adso da Melk-ut dhe ashtu i kthehet një dite të vitit 1970, në Buenos Aires, kur atij (Eco-s vetë, në versionin metafiktiv) tek qëmtonte në tezgat e një librarie të vogël antikuarësh në Avenida Corrientes, i bie në dorë versioni spanjisht (kastilian) i broshurës Rreth përdorimit të pasqyrave në lojën e shahut, të cilën – thotë – se e kish përmendur në një libër të vetin të mëparshëm (Apocalittici e integrati) por pa e pasur atëbotë në duar. Ky version kastilian ishte përkthim i origjinalit – tashmë të pagjendshëm – në gjuhën gjeorgjiane (Tbilisi 1934), dhe në faqet e tij Eco-ja thotë se gjeti citate të shumta nga dorëshkrimi enigmatik i Adso-s, me burim nga Athanasius Kircher (!).

Këto të dhëna të reja e komplikojnë raportin e Temesvar-it të Eco-s me botën “reale”. Viti i botimit të librushkës në Gjeorgji (1934) lë të kuptohet se atëbotë Temesvar-in ende nuk e kishin dëbuar nga atdheu (Shqipëria) për “deviacionizëm të majtë”, meqë Shqipëria ishte aso kohe mbretëri dhe për deviacionizmin e majtë nuk shqetësohej kush, aq më pak autoritetet dëbuese. Veç kësaj, edhe arsyet e botimit të esesë në Gjeorgji mbetet enigmatik.

Ndonjë filolog kish vënë ndërkohë në dukje se një libër tjetër i Temesvar-it, edhe ai i përmendur me titull te eseja e parë e Eco-s, u kushtohej burimeve bibliografike të Borges-it, dhe se titulli i librit tjetër të tij, Rreth përdorimit të pasqyrave në lojën e shahut nuk mund të ndahej nga tregimi i Borges-it Tlön, Uqbar, Orbis Tertius ku flitet për pasqyrat, kombinimin e një pasqyre dhe një enciklopedie, dhe një darkë të rrëfimtarit (Borges) me Bioy Casares-in, ku të dy këta, si kanë vënë re një pasqyrë në një skaj të korridorit, komentojnë se pasqyrat kanë diçka të përbindshme në vetvete (duke qenë Borges-i praktikisht i verbër, çdo përmendje e pasqyrave në veprën e tij sjell me vete një lloj kërcënimi), dhe pastaj Casares-i shton se një nga hereziarkët e Uqbar-it paskësh deklaruar se pasqyrat dhe akti seksual janë të përçudshme, sepse e shtojnë numrin e njerëzve, një citat që ai, Casares-i, e paskësh gjetur në një vëllim të Anglo-American Cyclopaedia (sic) që gjendej në raftet e bibliotekës së shtëpisë ku ata po hanin darkë.

Kjo, paçka se tregimi i Borges-it është botuar në maj të vitit 1940, ose të paktën gjashtë vjet pas versionit gjeorgjian të librushkës së Temesvar-it.

Pasqyrat shfaqen edhe te një tjetër tregim i rëndësishëm i Borges-it, Biblioteka e Babelit (1941), ku pasqyrat në korridoret e ngrehinës aq kozmike, të ftojnë të mendosh se Biblioteka nuk është e pafund – se po të ishte vërtet, kujt do t’i duhej ky dyzim iluzor?

Një tjetër përkim kurioz: mes dhjetëra personave që përmenden te Tlön, Uqbar, Orbis Tertius, gjendet edhe një Silas Haslam, me gjasë pararendës funksional i Milo Temesvar-it – si autori i një A General History of Labyrinths (1888), libër i trilluar prej argjentinasit, por që ka përfunduar dy herë i cituar në revista shkencore peer reviewed, dhe madje ka faqen e vet në GoodReads. Edhe Herbert Quain, një tjetër autor i krijuar prej Borges-it dhe që shfaqet në tregimin “Examen de la obra de Herbert Quain”), ka shkruar një roman policor, The God of the Labyrinth (1933).

Eco-ja do t’i kthehet kolegut të vet “shqiptar” te një parodi e botuar në La Repubblica, në 11 dhjetor 2004, me titullin Il Codice Temesvar, ku mes të tjerash e informon lexuesin se ai vetë, Eco-ja, e pat lexuar Rreth përdorimit të pasqyrave në lojën e shahut në origjinalin gjeorgjisht, të cilin e pat deshifruar me mundim, duke lexuar një poemë të poetit kombëtar të Gjeorgjisë, Rustaveli-t, Kalorësi i veshur me lëkurë pantere, në një botim të vitit 1964, nga shtëpia botuese Giugascvili (të vërehet aluzioni ndaj Stalinit, ose Josif Visarionoviç Xhugashvilit). Rrëfen pastaj Eco-ja se, gjatë një shëtitje në tezgat e librave të përdorur në Sofie të Bullgarisë, pat gjetur edhe një kopje fërtele të një vepre tjetër të Temesvar-it, Tajnaja Vecera Leonardo Da Vinci, Anekdoty, Moskva 1988, një vepër kushtuar interpretimit të Cenacolo-s të Leonardo Da Vinci-t. Eco-ja vazhdon me një parashtresë të librit të Temesvar-it, i cili jep një hipotezë të re për pikturën e Da Vinci-t, të kundërt me atë Kodit Da Vinci të Dan Brown-it (roman i cili gjithsesi nuk ish botuar ende, kur pat dalë libri i Temesvar-it) dhe duke e vënë atë pikturë në lidhje me Protokollet anti-semite dhe homofobinë. Këtu Eco-ja pyet nëse duhet ta shohim këtë interpretim të befasishëm si provë të antisemitizmit të Temesvar-it vetë, apo thjesht si dëshmi të antisemitizmit të Leonardo-s, të nxjerrë tani në dritë nga shqiptari shëtitës.

Çfarë është, pra, Milo Temesvar-i për Umberto Eco-n, përveçse autor i trilluar dhe mishërim i bizarres në botën intelektuale? Nga njëra anë, i apasionuar pas Borges-it, pasqyrave, labirinteve dhe paranojës interpretative (hermeneutike); nga ana tjetër, një shqiptar (!) me emër hungarez, komunist heretik (deviacionist), që ka jetuar ca kohë në Bashkimin Sovjetik, dhe ka botuar në Gjeorgji – vendlindja e Stalinit. Libri i tij rreth përdorimit të pasqyrave në shah nuk është pa lidhje me interesimin e tij të mëpasmë për makinat inteligjente, çfarë do t’u referohet edhe automatëve që, në kohët e reja, habisnin oborret e mbretërve në Europë me zotësitë e tyre shahistike (njëri prej tyre, më i famshmi, ishte i ashtuquajturi Schachtürke, angl. Mechanical Turk, hungarisht A Török) i ndërtuar nga shpikësi hungarez Wolfgang von Kempelen, dhe ku lojtari i fshehur në trupin e manekinit përdorte pasqyra për të parë tabelën e shahut, gjatë lojës. Origjina hungareze e shpikësit përkon me prejardhjen e mbiemrit të “shqiptarit” Temesvar (sa e rastit është kjo?).

Automati që luante shah mund t’i ketë mahnitur vërtet sallonet e Europës të shekujve XVIII-XIX, por në analizë të fundit ai nuk ishte veçse një “lojë”, një truk prestigji, një marifet cirku, sa kohë që u mor vesh – vite më pas – se brenda makinës qëndronte fshehur një njeri, i cili ia komandonte lëvizjet në fushë. Por ideja e një njeriu të vogël, “homunculus”, brenda një njeriu tjetër, që ia komandon veprimet këtij të fundit, është e vjetër në filozofi dhe disa e gjejnë që tek Descartes-i. Filozofi Daniel Dennett ka përdorur metaforën e teatrit kartezian, për të shpjeguar paradoksin e argumentit me homunculus; një teatër ku ky homunculus vrojton të gjitha të dhënat i vijnë nga shqisat dhe merr vendimet përkatëse. Idenë e homunculus-it e pat rimarrë, në një formë tjetër, edhe Paul Valéry te Monsieur Teste (duke filluar nga La Soirée avec monsieur Teste, 1896). Metafora vlen edhe për të ilustruar marrëdhënien e autorit “fizik” me personazhet e veta dhe autorët fiktivë a ndërmjetësues, si në rastin e Eco-s me Milo Temesvar-in.

Edhe interesimi i Eco-s për pasqyrat nuk rrjedh vetëm prej Borges-it dhe post-modernizmit (mise en abyme); këtyre veglave optike ai u ka kushtuar një ese të veçantë, të botuar pastaj në Sugli Specchi ed altri saggi, Bompiani 1985. Më në fund, një lidhje – sado të tërhequr prej flokësh – mes pasqyrave në shah dhe leximit alternativ të Cenacolo-s të Leonardos nga Temesvar-i (në kontekstin e furores së krijuar nga Kodi Da Vinci i Dan Brown-it) duket sikur e jep ky artikull me të dhëna dhe interpretime rreth fshatit Rennes-le-Château në Oksitanë të Francës, Prioratit të Sionit dhe simbolizmit shahistik në Tour Magdala dhe gjetiu në atë fshat (autori i artikullit dhe lënda mund të jenë edhe ato fiktive).

Në çdo rast, Temesvar-i është autor fiksional, edhe pse statusi i tij nuk është i njëjtë me atë të personazheve në një roman të Eco-s (p.sh. murgu Adso da Melk); le të themi se ai popullon të njëjtin univers imagjinar, si edhe dyzimi fiksional i Eco-s (i cili e gjen librin e Temesvar-it në një tezgë në Buenos Aires) dhe guxon atje ku krijuesi i tij “real” mbase do të stepej. Kjo lloj ontologjie tipike post-moderne nuk relativizon statusin e Temesvar-it dhe as e bën këtë më “real” se, të themi, Borëbardhën ose Akilin, por përkundrazi, relativizon statusin e atij Eco-je që rrëfen – në tekste të ndryshme, në vetë të parë – si i ka njohur veprat e Temesvar-it gjithë duke ofruar të dhëna biografike për të. Është një botë e ndërmjetme, mes sonës dhe asaj të fiction-it.

Dhe për t’u kthyer te arsyeja që u bë sebep për këto shënime: pse e ka bërë Eco-ja shqiptar Temesvar-in? Çfarë ta ketë shtyrë që t’ia ngjitë kolegut të vet fiktiv këtë etiketë etnike? Duke qenë Miloja pjellë e fantazisë lojcake të një botuesi italian në vitet 1960, mbase ia vlen të kujtohet se në atë kohë Shqipëria ishte e mbyllur për italianët dhe imagjinatën e tyre, paçka se kujtimi traumatik i viteve të luftës (1939-1943) mbetej i gjallë. Eco-ja do ta ketë njohur Shqipërinë si vend komunist dhe stalinist, çfarë ndihmon për të shpjeguar qëndrimin e Temesvar-it në Bashkimin Sovjetik dhe botimin e tij në Gjeorgjinë e Stalinit (Josif Xhugashvilit) – por përndryshe edhe do ta ketë ditur se për vendin kaq fqinjë të Italisë nuk di asgjë. Që këtej Temesvar-i vjen në ekzistencë si përfaqësues i një jetërsie totale, shënjues i tëhuajzimit (strangement), aq enigmatik sa t’i shërbejë, me misterin e tij, hipnotizimit të audiencës, duke ndërmjetësuar për atë që në teoritë e letërsisë e quajnë suspension of disbelief (“pezullim i mosbesimit”).

© 2022 Peizazhe të fjalës™. Të gjitha të drejtat të rezervuara.


Bibliografi minimale

Umberto Eco, Il Nome della rosa, Milano, Bompiani, 1980
Umberto Eco, Apocalittici e integrati, Milano, Bompiani, 1964
Umberto Eco, Sugli specchi ed altri saggi, Milano, Bompiani, 1985
Umberto Eco, Non sperate di liberarvi dei libri, con Jean-Claude Carrière, Milano, Bompiani, 2009.
Allen Ruch, The Crimson Hexagon, Books Borges Never Wrote, Variaciones Borges 1/1996.
Jacob Howland, Borges’s mirror, The New Criterion, Vol 30, No. 10, June 2022.
Ignacio Infante, Abominable Mirrors: On the  “Macabre” Hyperfictions Of Jorge Luis Borges, Variaciones Borges 12 (2001)
Beatriz Urraca, Wor(l)ds Through the Looking-Glass: Borges’s Mirrors and Contemporary Theory, Revista Canadiense de Estudios Hispánicos.

Lini një përgjigje

Zbuloni më tepër nga Peizazhe të fjalës

Pajtohuni tani, që të vazhdoni të lexoni dhe të përfitoni hyrjen te arkivi i plotë.

Vazhdoni leximin