Peizazhe të fjalës

ose natyra jo aq të qeta
Gjuhësi / Histori

LLOJE RËNIESH

Shprehjen stereotipike “shkëlqimi dhe rënia”, si dy pjesët e kundërta të flurudhës së një jete ku suksesin e pason dështimi, do ta ketë popullarizuar në shqipe romani Shkëlqimi dhe rënia e shokut Zylo i Dritëro Agollit, në sinergji me romanin e Balzakut, Shkëlqimi dhe rënia e kurtizaneve të Parisit, të botuar shqip pak a shumë në të njëjtën periudhë. Ky i dyti, në origjinal, titullohet Splendeurs et misères des courtisanes, të cilin në anglisht e kanë dhënë si The Splendors and Miseries of Courtesans e ndonjëherë edhe si A Harlot High and Low, në një kohë që shkëlqimi dhe rënia, si klishe, zakonisht merret si shqipërim i anglishtes rise and fall, që në italishte do të ishte l’ascesa e la caduta. Me gjasë, ky metaforizim i një klisheje narrative i ka rrënjët te libri i Isaia-s në Bibël (14:12 “Vallë, si ke rënë nga qielli, o Lucifer, bir i agimit? Vallë si të hodhën për tokë ty që i hidhje poshtë kombet?”), e cila bashkon edhe “ngritjen” (rise, ascesa) edhe “shkëlqimin” (splendor); duke pasur si model astronomik yllin që këputet, ose meteorin në qiell. Rrëfimtarët dhe mitografët janë tërhequr pastaj gjithnjë nga pjesa e dytë e flurudhës, “rënia”, ngaqë është më dramatike, në mos edhe e frikshme, didaktike dhe e meritueshme për t’u risjellë në vëmendje; vepra emblematike nga kjo pikëpamje do të ishte The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, e Gibbon-it, por le të mbajmë parasysh se edhe metafora e decline and fall i ka rrënjët në narrativën dhe fantazmagorinë biblike. Pa çka se kur përdoret në ato kontekste kur the fall është i menjëhershëm, dramatik, katastrofik, metafora është më shumë ajo e një peme që bie a rrëzohet përdhé, meqë rënia e Perandorisë Romake nuk është e njëjta gjë me rënien e Shkodrës ose të Konstandinopojës, ose të paktën nuk është e njëjta gjë, për nga mënyra si e perceptojmë ne rrjedhjen e kohës dhe vjetrimin; sidoqë në lashtësi dhe në mesjetë rënia e një qyteti në duart e “armikut” shoqërohej edhe me “rrëzimin” e mureve dhe shkatërrimin e gjithçkaje që qytetërimi, tashmë i mposhtur, kish “ndërtuar”, në përpjekje për të sfiduar gravitetin dhe për t’u ngjitur drejt qiellit (metafora tjetër biblike, e Kullës së Babelit, vjen këtu në vështrim). Duke iu afruar bashkëkohësisë, do të themi se Rënia e Berlinit (titulli i një filmi të njohur) i referohet rrëzimit të Reich-ut të tretë dhe pushtimit të kryeqytetit gjerman nga trupat sovjetike (të vërehet edhe shprehja “ra në duart e sovjetikëve”), ndërsa rënia e komunizmit është më shumë një proces historik, i artikuluar në disa ngjarje kyçe, por jo i menjëhershëm, si rënia e një peme ose e një ndërtese (“shembja”). Edhe për Murin e Berlinit flitet rëndom për “rënie” (The Fall of the Berlin Wall, la caduta del muro, la chute du mur), edhe pse muri nuk “ra” vetë, por e shkatërruan; Guy Sorman, te Mon dictionnaire du Bullshit (Bernard Grasset, Paris, 2021), e konsideron këtë shprehje, “rënia e murit”, si të gjuhës së bullshitit (langue bullshitique); ndryshe nga rënia, që ndodh vetvetiu, ose si pasojë procesesh entropike (plakja, vjetrimi, degradimi), shkatërrimi është akt i vullnetshëm dhe i qëllimshëm; çfarë i përgjigjet edhe më mirë realitetit. Megjithatë, rënien e murit të Berlinit e kanë parë edhe si metaforë thelbësore të rënies së Perandorisë Sovjetike, ose të vetë komunizmit, që pati aspektet e saj të vullnetshme e të qëllimshme, por që më shumë “ndodhi”, si pasojë e një logjike të historisë, çfarë nuk ka lidhje me faktin që ishin miliona ata që e dëshironin. Tek e fundit, edhe një mur mund të rrëzohet, i shtyrë nga era ose thjesht ngaqë nuk mund të mbahet më drejt, sepse i ka lëvizur tabani; ose ngaqë e kanë goditur me dash, me gjyle topi si në rrethimet e kështjellave në Mesjetë, ose edhe me Skodë, si murin e ambasadës gjermane në Tiranë, në fillim të korrikut 1990. Veç kësaj, muri i Berlinit, me gjeometrinë e vet vertikale, kish simbolizuar edhe famëkeqen perde të hekurt (iron curtain, cortina di ferro) që e ndante Europën në mes, gjatë viteve të Luftës së Ftohtë; edhe perdja – e hekurt ose prej pëlhure – është një objekt që “bie” (bie perdja), por rënia e perdes është tjetër gjë nga rënia e murit, pa çka se në të dy herët fajtor është graviteti; për t’u shënuar se edhe kjo metaforë, perde e hekurt, thuhet se e ka origjinën te Talmudi i Babilonisë (“edhe një perde hekuri nuk mund ta ndajë popullin e Izraelit nga ati i tij qiellor”)[1], edhe pse u popullarizua sidomos në Rusinë bolshevike dhe pastaj edhe në Gjermaninë Naziste (e pat përdorur edhe Goebbels-i vetë, duke shkruar në të një të përjavshme të kohës se, po ta humbnin luftën nazistët, sovjetikët do ta ndanin Europën më dysh nga një “perde e hekurt”). Dy vjet më vonë, shprehjen do ta përjetësonte Churchill-i. Dhe, në këtë kontekst metaforash, muri i Berlinit do të materializonte perden e hekurt, duke u dematerializuar vetë – në kuptimin që nuk do të mund të shkatërrohej, pa u “shkatërruar” perdja. Përndryshe, ai mur pushoi së qeni barrierë popull-ndarëse në 9 nëntor të vitit 1989, kur qeveria e Republikës Demokratike Gjermane lajmëroi se do t’i lejonte qytetarët e vet të vizitonin lirisht Gjermaninë Perëndimore dhe Berlinin Perëndimor; kjo ishte edhe data e “rënies” së tij, në një kohë që shkatërrimi kërkoi katër vjet. Tani që pluhuri i demolimit të murit është davaritur, mbase është koha për të parë më nga afër historinë e ndërtimit të tij, ose të rise-s që i parapriu fall-it. Si membranë qytetërimesh, muri i Berlinit ishte në pjesë të madhe i padukshëm – në kuptimin që ndante në mes edhe një kontinent të tërë, por madje botëkuptime deri edhe vetëdije individuale. Mishërimin më të mirë të këtij abominacioni në letërsi e kam gjetur te romani The City and The City, nga China Mieiville.

 

© Peizazhe të fjalës™. Të gjitha të drejtat e rezervuara.


[1] Ka edhe një hipotezë tjetër, sipas së cilës perdja e hekurt i referohet teknologjisë së qepenit të dyqanit, i cili përdoret për të mbrojtur hapësirën brenda nga mysafirët e paftuar, kur dyqani është i mbyllur.


Discover more from Peizazhe të fjalës

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Discover more from Peizazhe të fjalës

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading